这篇文章说得很好,是有感而发的,看了之后对字幕的作者又升起一层感激。
我看片都喜欢看网友制作的字幕,里面没有官方翻译得那么正规,但另有一番风味正是我所喜欢的。加之网友翻译的字幕总会加入一些个性化的幽默,可以博得会心一笑,这些是官方翻译所短缺的。
作者里面提到“48集的动画,3个星期不到就完成了全部翻译、时间轴、压缩”,真是让人惊叹,一个人完成了字幕组的所有流程而且速度还这么快。同时也在感叹,这个世界的精彩是由一个个这样埋头奉献的人构建的,这些默默奉献的人是值得我们尊敬的。
每次看动画或电影,我也会习惯性的注意一下字幕作者,只不过大多数是来自工作组,然后就是成员名单,并且网名也不是很好记,但还是打从心里感谢这些人的付出。
另外还有一点渴望,有些A片拍得很好,剧情和创意都很不错(特别是SOD),只是可惜没翻译成中文字幕,听也听不懂,猜却不知猜中多少,看的享受大打折扣,真希望SIS也能有自己的字幕组,给一些精品剧情AV配上字幕。
[ 本帖最后由 yidie 于 2009-7-4 10:22 编辑 ]